Écrits
Enseignements
Conférences
Création
2022
2021
2020
2018
2017
2016
« Remembrance, réminiscence et ressouvenir à la fin du Moyen Âge. La redite comme recréation dans les Quinze Joies de Mariage »
« Retiens la nuit, pour nous deux jusqu’à la fin du monde : la chanson d’aube de langue d’oïl »
« Trois (dernières) nouvelles ou qu’est-ce qui s’est passé ? : les Mille plateaux des Cent Nouvelles Nouvelles »
2015
« Abraxas », in Dictionnaire Audiberti
«Cœur à Cuire», in Dictionnaire Audiberti
« Hobereaute (La) », in Dictionnaire Audiberti
« Jeanne d’Arc », in Dictionnaire Audiberti
« Moyen Âge », in Dictionnaire Audiberti
« Quoat-Quoat », in Dictionnaire Audiberti
« Pucele », in Dictionnaire Audiberti
« Le nom de l’auteur des Quinze Joies de Mariage », Romanische Forschungen
2013
« Studia alimentorum 2003-2013 dans la littérature française du Moyen Âge »
« Lire le contre-texte et son texte (pour la période médiévale) »
2012
«L’œuvre complète au Moyen Âge»
2011
« Nourrir par aventure : l’aventure de la nouvelle (La Suite du roman de Merlin) »
« En disant mainte bonne bave, d’avoir du meilleur de la cave : les compagnons des Repues franches (1480-1500) à la table de Maistre François Villon »
« La mystification Villon : ruse, tromperie et fiction dans le Recueil des Repues franches de maistre François Villon et de ses compagnons (1480-1500) »
« Court toujours... tu m’intéresses »
« Labyrinthe dans la littérature médiévale »
« Réflexion sur la Théorie des genres de Hans Robert Jauss »
2010
« Les mots à la bouche dans le Libro de Buen Amor »
« De la généalogie sexuelle à la généalogie textuelle : l’obscénité du Lidia »
« En la fourme et la maniere des Cent Nouvelles Nouvelles de Philippe de Vigneulles (1505-1515) »
« La déesse des gens qui ne veulent pas de la croix : la Mélusine de Jacques Audiberti (1899-1965) »
2009
« La chute de la nouvelle d’oïl »
2008
« Du pied sous la table au croc en jambe : lecture gastronomique de l’itinéraire amoureux et chevaleresque dans Jehan de Saintré d’Antoine de La Sale »
2007
« Point ne les metteroient en oreille de veel : l’écriture de l’oubli dans les Evangiles des Quenouilles (ms. B.n.F.) »
«Le livre qui a envahi, souillé, infecté la France, l’Espagne, l’Allemagne, l’Angleterre et tous les autres pays de langue latine ou comment traduire en français une œuvre cochonne ? Étude du langage figuré dans la traduction des Facéties du Pogge de Guillaume Tardif à la fin du XVe siècle »
« C’est dans les nouveaux pots que l’on fait les vieilles soupes. Le passé à l’épreuve de la nouvelle dans les Cent Nouvelles Nouvelles (vers 1462) »
« Point de croix ou point de cercle : Abraxas et la géométrie de l’absolu »
« Jeu de hasard et jeu d’adresse. Poétique des formes narratives brèves médiévales »
2006
« Le Pogge – Valla – Tardif : traduire ou le dialogue impossible »
2005
« Cueillir, garder, augmenter : l’ordre du recueil dans la nouvelle »
« Regarder par la trou de la lorgnette. L’assez apparente verite des Cent Nouvelles Nouvelles »
« La mort dans Abraxas : de l’invisible à l’indicible »
« La fresche memoire : génération et régénération dans les Cent Nouvelles Nouvelles »
« La mort au gélinier. Le comique macabre du "mourir avant l’heure" dans le XXIIe Arrêt d’Amour de Martial d’Auvergne »
2004
« Le tabou. Réflexions sur le sacré et l’impur »
« "Monter à l’arbre" : pour une généalogie des monts et merveilles »
2003
« Les bruits des villes et les bruits des champs », in Questes. Bruits des villes, n° 3
2002
« Du jardin à l’étude : lectures croisées du Decameron de Boccace et de sa traduction en 1414 par Laurent de Premierfait »